EnglishEspañolFrenchItalian - ItalyNederlands Română (România)Russian (CIS)German (DE-CH-AT)Quechua (Runa Simi)
Home Qelqapatarakuna
There are no translations available.

Vocabulaire Runa Simi () 

Uma : cabeza

Ñawi : ojo

Sekka : nariz

Simi : boca

Kiru : dienteMaki : mano

Chaki : pie

 

Huasi : casa

Puñuna : Cama

Chusi : colchon frazada (haciendo oficio de cama)

Quirau ou quirao : cuna

Puñuy : el sueño

Kkhurkkur ou kkhorkor Roncar

Tiyana : pequeño banco

Maray : Batan (piedra de arriba que se mueve = Tanay), (pierre de abajo = Callacha)

Kuta :moler

Mut’ka : Mortero

Meca : plato de madera

Puccu : plato de ceramica

Mikhuna : comida

Runtu : huevo

Tanta :panPisancalla : pop corn incaHumita : tipo de tamal Juegos :Piscoynu ou picusynu : trompo . Pesccoyllu trompo hecho de coco qui silva girando.Chuncara : juego de 5 huequitos tallados en una piedra plana a tabla se juega con  frisoles de varios colores hechando el dado.Chuncaycuna (juego de casualidad)

Pichca : juego de dados

Apaytalla, Puma y otros juegos. 

Vestimenta

Llacolla: Capa
Uncu: tunica camisa de hombre
Chumpi: cinturaUsuta. sandalias

Chuspa: pequeña bolsa de tejido

Pilcucara ou pilcocara : tipo de corona chiquita con plumas altas

Chipana : ancho bracelete de oro, plata u otro.
Kullana ou kkollana : (f) Excellencia, alteza.
Tupus : fibula, aguja para capa de mujeres o lliclla. 
 
 

Para los hombres

Unku ou uncu : tunica para hombres

Sihui : bague

Walqa : coliar
Usuta : sandalias, de pitahaya (lino) para los soldados.
Wara, huara : taparabo, suerte de calzon para hombres.
Chumpi : cintura de tejido
Chipana : bracelete ancho 
Phullu : plumas y pectoral
Chuspa : bolsita
Tirana : pinza para depilarse
Llacolla ou yacolla : capa para hombres 
Suntur paucar : tipo de esceptro grande como halabarda
Tupac yauri : suerte de hacha de guerra para alto oficial
Kanipu : gran medallon de oro u otro métal llevado sobre el pecho.
Chucu : casco
Mascaypacha : corona con plumas entre otras de ccurekenka
Tulumpi : orejeras que fuero aveces tan pesadas que deformaron la parte baja de las orejas a punto de hacer llamar lo que los tenian asi orejones.
Saccsa : Franjas amarradas debajo de la rodilla.
Pullcanca et huifala : Escudo y tela que le prolonga en la parte baja.
Unancha et wallkanka : escudo, los primeros son colorados con simbologia.
Inca rirpa : espejo metalico que sirve para prender fuego a lana y paja 
 

Para las damas

Acsu : tunica sin manga
Anaku : larga tunica que baja de bajo de las rodillas.
Usuta : sandalias
Chuspa : bolsita.
Lliclla : capa de dama.
Qeperina ou qipirina : manta P.712 Diccionario Enciclopedico del Qosqo de Angel Avedaño
Tocapu : larges bandes brodées de motifs faisant penser à des idéogrammes se situant souvent à la ceinture ou au-dessus de celle-ci
Sihui : anillo,  alaja
Walqa : coliar
Chipana : bracelete ancho de muñeca o parte alta del brazo

Tirana : pince à épiler

Tupu : fibula.
Chaucha : ruban ou fil de couleur avec les quels on attache les tresses. (Tecnologia Andina. Rogger Ravine > Rowe P.376)

 

Ñañaca : sorte de coiffe plane avec rabat arrière porté par les femmes.
Yñaca : sorte de tissus, de manta, de voile, que les femmes se mettent sur la tête comme un foulard

 

Sokota ou Sukuta : sorte de tissus, de manta, de voile, que les femmes se mettent sur la tête comme un foulard
Tincurpa : diadème (Rogger Ravines)
 
T’ika ou t’ikakuna : flor o flores
Tamancay Ismene flor nativa andina que crece entre 200 y 3500m de altura.
Wakanki : es una orchidée actuellement conocida bajo el nombre de Masdevalia vetchiana
Pirkus : espejo de mujeres Incas.
Kanipachu ou canipacho : pequenna pinza de depilar, sacar pelo indeseado. llamada tirana por Rogger Ravines en su libro « Tecnologia Andina. »
Qata ou Manta : pieza de tejido llamada luego manta  
 
Capac : Rico
Napa : salutacion

Much’a : beso

Much’aykuy : beso de adoracion, culto, sumision.
Huakkay : el llanto

 

Ch’akkway : clamores, gritos

Wankar : tambor

Tiniya : tambor chiquito

Harawi : canto funèbre cantado tambien para los condenados a muerte.Aphi ou zapi ou pichi : raiz. 

Urku, Urco : montaña, serro

 Wayra : el vientoNina : el fuego

Chiri : fresco, frio

Unu ou yacu: agua

Mayu : rio

Para : la lluvia

Chaka : puente

Ñan : camino.

Chaiki : aqui

Maipi : donde esta, ou est ?Ajay : aca estaArmes

Chuqui : lanza

 

Aclla : mujer escojida

Acllahuasi : casa de la mujeres escogida suerte de convento incaAkj’a ou asua ou chicha : bebdia inca fermentada poco o mucho hecha a base de  maiz (sara), quinua, kiwicha, molle et autres

Anaku : tunica larga de mujere

Anca : aguila

Antara : flauta de pan andina

Antis ou anti : en runa simi langage des Incas signifie : de la zona amazonica.

Añan chaiqui o añaysulpaiki : gracias

Alpaca ou alpaga : Camelido andino que tiene una muy buena lana  réputé

Ama sua, ama quella, ama llulla : salutation inka en langue quechua tripartite signifiant  « ne soit ni voleur, ni menteur, ni paresseux » ce qui était les trois grands principes de fonctionnement de l’empire.Amauta : sabio, pedagogo (en runa simi)

Andenes : jardines sospendidos, terrazas de cultura de concepcion pré-inca.

Apocuna ou apucuna : (quechua ou Runa Simi) consejero del Inca Ari : si (en quechua ou runa simi)Arpay : llamas sacrificados en una cérémonia ritual.Aspaycuy : noño sacrificado ritualementeAtho’q : général de Huascar que significa zorro.Aucachic : espécialista en arte divinatorio, adivino, oraculo donde los IncasAucaypata : (quechua) Plaza de las ceremonias  plaza centrale de la ciudad del Cusco en la epoca Inka que era el pendiente de la  la Cusi pata, plaza de las festividades.

Aukay Haylli : canta de victoria

Auquis :  principe.Ayawasca ou ayahuasca : liana alucinogena amazonica . Bamba ou pampa : en quechua significa Valle de, como Quillabamba (valle de la Luna), Urubamba, Vilcabamba etcCapac apu watac : Juez (quechua)

Capac hucha cucuy : immolacion de seres humanos 

Capariscap villas : troubador inca (quechua) Chaca suyuyuk : responsable de la construccion, mantenimiento,  rénovacion de los puentes Chacnay Camayuk : exécuteur de peine ou de justice

Chapatiya : espia

Chaska : en Runa simi ou quechua désigna Vénus

Choque Quirao : « cuna de oro» antigua ciudad inca

Chucu : casco de guerra (quechua)

Chuño : papa helada e deshydratada

Churin : hijo de … (en quechua ou Runa Simi)Chuqui : lanza (en quechua)

Coca : planta tradicional que permite luchar contra el hambvre el dolor el sueño y mas que todo el mal de altura o sorroche.

Cocha : laguna, espacio donde hay agua empozada (en quechua ou Runa Simi)Colca : granero, deposito (en quechua ou Runa Simi)

Hahuari cuykuna : cuento fantastico, de tipo épopéa donde lo magico, lo maravilloso ocupa gran espacio.

Hatun runa : « gran hombre », nombre désignando el pueblo comun o no noble de las naciones tawantisuyanas o del Tahuantinsuyo.Huaca : templo, lugar sagrado o objeto de culto sagrado.Huaco : objeto sagrado y/o arqueologico muchas veces de ceramica .

Huamani : (quechua) provincia

Huaracas : frondesHuaracamayukunas : manieurs de frondes

Huarachicuy ou Warachiqwi : prueba inca determinando el pasaje o no de la adolecencia a la edad adulta.

Huayki, huaykey, guauque, wayki ou waykey : mot quechua significando hermano u por extension " amigo " 

Huinomacana : masa

Inca Quipocnin : secretario del IncaIncaranti : représentante del Inca

Inkanato : nom qui désigna la epoca del apogeo del imperio Inka. pero tambien uno de los restaurante mas emblematico de Cusco relativo a la cultura inca.

Inti : el Dios Sol en Runa Simi ou quechua

Intipchurin : Hijo del Sol

Kausachun : viva…K’enko ou Q’enqo : el laberinto, es tambien un lugar de culto .

Kéro, Keru ou Kérou: récipiente, vaso de céramica o de madera

Kispi ou Kishpi Duchicela : hermana de Pakcha (madre de Atawalpa).  Fue tambien esposa de Wayna Capac à qui elle donna au moins un fils dont l’histoire retiendra le nom pour sa vaillance au combat et deviendra le général Kish Kish. 

Kisu Yupanqui : général de Manco Inca

Kiteni : « tierra amarrilla », pueblo situado a lo largo del « Alto Urubamba »

Kolke : plata

Kunkakuchunas : suerte de hachas de guerra, o tomahawk inca.Llaccolla : capa masculina inca (quechua).Llacta : ciudad  (quechua). Llama : camelido andino.

Llachuar : rito de sacrificio de la lama donde  el que oficia le aranca el corazon palpitante y otros organos.

Liwis : arma tipo « bolas argentinas »,

Machu Picchu: Signifie en quechua le «viejo pico o vieja montaña » por oposicion al Huayna Picchu que significa joven pico montaña o serro

Mana : « no » en quechua o runa simiManta : pièce de tissus (souvent colorée et tissée) encore utilisée actuellement dans les Andes pour porter enfant, fagot ou comme nappe (multi usage).Mascapaicha : corona del Inka

Mauka : antiguo

Michic : fonctionnaire qui peut pratiquement tout se permettre pour entendre ce qui pourrait se tramer contre l’Etat.  Il peut entrer dans les demeures sans autre forme de procès.  Les michics sont des chapatiyas (espions) tant internes qu’externes. (quechua)Misti : « seigneur » en runa simi, désigne le volcan qui domine la ville d’Aréquipa au Pérou

Napa : llama de lana blanca imaculada

Ñawpa llacta : ciudad sagrada

Noqa : yo

Pachamama : Diosa Madre, Madre Tierra.

Panaca : lineaje, suerte de filiation matriarcale o matrilinéal.  El poder llegando al  Inti churin, hijo del Sol,

Pariska Willa :  troubador inca

Parwa : flor de maiz

Pichac Kuna : hombre encargados de barrer el suelo antes de la llegada del Inka y las Tika wijchay o T’ika  takackuna, las que expande flores para el .Picta : arco (quechua)Piki Chaki : pequeños pies (quechua)Pillkurampa : silla portada en tiempos de guerra.

Piñakunas : significa prisoneros en Runa Simi.

Poras :rompe cabeza inca en forma de estrella. 
Pucamarka : Palacio Purpura construido por Tupac Yupanqui 10mo Sapa Inca de la dinastia.
Puca Pucara : pequenna fortaleza roja. (quechua)
Puruña : recipiente en el cual se purificaba, masajeaba las manos con agua impregnada de plantas andinas .Pututu : instrimeto hecho de una concha marina coquillage (en général Strombus galeatus) servant de conque d’appel, de signal ou encore d’annonce de personnage important. (quechua)
Puru K’ayan : canto funebre Inca . (quechua)
Q’oriCcoricori o qore o KoriK’ori : oro en quechua
Q’osqo o Q’usqu: Nombre del Cusco  en runa simi 
Quechua o quechwa ou quichua : es una poblacion andina 
Q’ente : colibri (quechua).
Quilla : la Luna en Runa simi ou quechua.
Quinoa o quinua : planta graminada inka .
Quipu ou kipu : cuerda de nudos matematicos (quechua).
Quipucamayoc : contador especialista de los quipus. sorte de comptable d’état inca, spécialiste des quipus. (quechua)Quiwicha : planta andina .
Rimak ou Rimac : quien habla ou parlant, qui chante ou chantant (quechua).
Rimak Pampa : plaza de los anunciadores, literalmente plaza que habla o que canta (quechua).
Runa : hombre (runa Simi).
Runa Ñacak : degollador
Runa tinya : tambor hecho con piel humana.
Runa Simi : idioma adoptado por los incas, .
Sacsayhuaman ou Sacsah Uma : la (uma) tête pelée, complexe architectural immense qui aurait formé la tête d’un Puma dont le corps était représenté par la ville de Cusco. (quechua)
S’anku : sorte de pain de maïs qui, lors de cérémonies d’oracle et s’il est favorable, est mélangé avec le sang du lama sacrifié et consommé par prêtres et Incas. 
Sauca Rimac y Cocha Rimac : "loco" bufon « fou », bouffon, qui avait fonction auprès de l’empereur et de certaines hautes familles
Servinacuy : mariage à l’essai.  Pratique courante à l’époque inca et toujours en usage dans différentes régions des Andes dont l’île de Taquilé. (quechua)Sinchi : (invincible) troupes militaires d’élite inca (quechua).Sorroche : mal d’altitude résultant de la raréfaction de l’oxygène dans l’air et de la variation de la pression atmosphérique.Sukankas : sortes de  tours, mâts de visées ou piliers, permettant d’établir une sorte de calendrier diurne (voire aussi nocturne) établissant avec précision les mois et les saisons.Autour du Cusco, au levant et au ponant, il y aurait eu une série de ses piliers dont douze auraient représentés 12 lunes ou 12 mois et qui auraient été sous la responsabilité de 12 communautés (ou quartiers) du Cusco qui auraient eu chacune la charge d’un pilier.  Celles-ci devaient alors les vénérer, les entretenir, leur faire des offrandes, faire des processions accompagnées de chants, de musique et de paiements ou offrandes.  Chacun de ces piliers (ou groupe de piliers) aurait eu un nom, celui définissant l’hiver s’appelant « Pucuy sukanka » et celui désignant l’été « Chirao sukanka ». Ceux-ci étaient observés notamment à partir de l’Usnu, monument situé entre les places centrales de l’Aukaypata et de la Cusipata dans l’Hanan Q’osqo  (le haut Cusco qui s’appellera plus tard place d’Armes).  Ils en étaient distants d’environ 1 km et demi et se trouvaient sur les montagnes ou monts Kiallan kalla, Quinoa Kalla, Sinchin Kalla ou Picchu, entourant la ville et visibles depuis les places principales. Suka kullu ou waru waru : technique agricole matérialisée dans des monticules le plus souvent rectangulaires (mais ayant aussi eu d’autres formes) plans, et entourés d’eau pour créer des microclimats dans les zones froides de l’altiplano.  Ces techniques donnaient des résultats parfois étonnants.Suntur Paucar : le sceptre de l’Inca règnant (Runa Simi).Sura Sura : demeures royales et palais de la place centrale ou Aucaypata de Q’usqu ou Cusco.Suyo : en quechua ou Runa Simi signifie région.Tahuantinsuyo ou Tawantinsuyu : nom que donnaient les Incas à leur empire et se traduit par « empire des quatre régions (du soleil) ».  Ces régions étaient le Conti suyo, le Coya suyo, le Chincha suyo et l’Anti suyo.  Au moment de sa plus grande extension l’empire avait une superficie de plus de 2.000.000 km2, un littoral donnant sur l’océan Pacifique de plus de 4000 km de long et une population, toutes ethnies confondues, de plus de 10 millions d’habitants. Takilpus : pierres saillantes servant de marche pour passer d’une « andene »(terrasse de culture) à une autre.Tambo Machay ou Tampu Machay : le lieu de repos de l’Inca, les bains de l’Inca ou lieu de culte à l’Unu cancha (parois d’eau, jardins d’eau, temple de l’eau).Tarpuntay : prêtre chargé de l’oracle. Tayta : père (quechua).Tawa : quatre (quechua).Tawa Ñawi : quatre yeux (quechua).Tenochtitlan : Nom originel de la ville de Mexico à l’époque où elle était encore capitale des AztèquesTiana : Siège, chaise, géneralement basse.
Tika tika ou Tiaca tika : jardinTika wijchay ou T’ika  takackuna : ce mot (quechua) désigne les femmes chargées de jeter des pétales de fleurs au passage de l’Inca et précédant celui-ci dans la procession.Tinyia : Tambour ou tambourinTinka : pratique qui consiste à faire un petit paiement sous forme de boisson répandue ou soufflée au sol ou vers les différentes régions pour les différents Apus de montagne ou autres.  Cette gestuelle est accompagnée de vœux, de demandes à ceux-ci.  Actuellement, c’est aussi le nom donné à un jeu de hasard de grande envergure dans le pays (de style loterie) et patenté dans ce registre par ces organisateurs.Tinkis ou Huacanqui Camayuc : enchanteur, jeteur de charme Tinkuchiku : rituel d’enchantement pour envoûter l’indifférent(e) et le/la transformer en amoureux(se) fidèle.Tucuyricuc: gouverneur de province Inka.  Lorsque ce nom est précédé d’un nom ou qualificatif, cela devient « administrateur de » Capacnan tucuyricuc administrateur des route, chaca tucuuricuc administrateur des ponts (quechua).Unanchas : boucliers colorés marqués comme des écus (quechua ou Runa Simi).Uncu : tunique (quechua).Wallkanka : bouclier (quechua)Willkanina : feu sacré allumé lors de la fête du Soleil ou Inti RaymiWillac Uma : litteralement « tête sacrée ou tête pensante », titre donné au prêtre suprême, sorte de Pape de l’empire inca.  Sa puissance et son prestige en faisaient le second de l’Inca quand ce n’était pas pratiquement son alter ego.Wirkis : récipient dans lequel on donnait notamment symboliquement à boire aux momiesWiruy pacchac et Cantuc pacchac : bassins et fontaines des jardinsYacapicac : garçonnet encore au berceauYana : esclave des incas dans le sens romain du terme.  Pouvait, si son maître avait fortune et renom, occuper une place importante dans la société en le représentant comme une sorte de délégué ou d’ambassadeur. (quechua)Yanacha : « Noire » (quechua)   References : Historia del Nuevo Mundo (Tome IV) de P : Bernabe Cobo